“Met mama praat ik Nederlands, met papa Italiaans en met mijn zus Frans”
Meertalig opgroeien is een mooi cadeau voor kinderen. Ze switchen moeiteloos van de ene naar de andere taal, het is goed voor hun cognitieve ontwikkeling en ze bouwen een enorme woordenschat en een groot referentiekader op. Maar meertalig opvoeden gaat niet vanzelf. Meertalige gezinnen stuiten op dezelfde moeilijkheden en vragen. Hoe leert mijn kind twee of drie talen tegelijk, is dat vermoeiend en hoe werkt het in zijn brein? Wat is voldoende taalaanbod en hoe bied ik dat aan? Hoe verbeter ik mijn kind? Is het erg als mijn kind zijn talen mixt? Wanneer kan ik eigenlijk het beste met de meertalige opvoeding beginnen?
Het doel van dit boek is om deze en vele andere vragen te beantwoorden en om advies te geven om zo ouders en opvoeders een handje te helpen.
Meertalig opvoeden is een handboek vol informatie, anekdotes en wetenschappelijke weetjes over meertalig opvoeden. Een must voor iedereen die meertalige kinderen opvoedt.
Marinella Orioni is Nederlandse van Italiaanse afkomst en moeder van twee drietalige dochters. Na haar studie Nederlands werkte zij onder meer als docent Nederlands aan de Université Lille 3 en aan het Institut Néerlandais in Parijs. Tegenwoordig is ze naast het schrijven actief met lezingen en workshops meertaligheid en interculturaliteit in binnen- en buitenland. Eerder verschenen van haar Het meertalige kind en het kinderboek Hoeveel talen spreek jij?. Inhoud
Voorwoord 13
Bij wijze van inleiding: een prachtig cadeau voor je kind, maar
het gaat niet vanzelf 19
Een prachtig cadeau voor je kind 20
Meertaligheid is een gezinserfgoed 20
Meertaligheid is een communicatiemiddel 21
Meertaligheid is een eyeopener 24
Meertaligheid is een exclusiviteitsfactor 25
Meertaligheid is goed voor het brein 25
Meertaligheid is een troef op de arbeidsmarkt 26
Meertaligheid is een springplank naar andere talen 26
Meertalig opvoeden gaat niet vanzelf 27
Wat wil ik bereiken? 28
Wat is mijn rol? 29
Welke rol speelt mijn omgeving? 30
Ik ben bang dat… 33
Ieder kind is anders 34
Soms lukt het niet 36
Deel 1
Ouders in de hoofdrol
1 Welke taal spreek je wanneer en tegen wie? / Taalrelaties 41
Taalkeuze 42
Wanneer spreek ik mijn eigen taal? 44
En de schooltaal dan? 46
Wanneer spreek ik mijn eigen taal niet? 48
De tafeltaal, een verhaal apart 51
Welke taal spreken broertjes en zusjes onderling? 54
Hoe weet mijn kind wanneer het welke taal tegen wie moet
spreken? 55
Welke keuzes maken andere meertalige gezinnen? 56
2 Hoe houd ik het vol? / Cruciale momenten in de meertalige
opvoeding 63
Alert blijven 64
Als het eerste enthousiasme afneemt… 65
Naar school 66
Is de meertaligheid van mijn kind stabiel? 69
De stille periode 70
En als mijn kind weigert mijn taal te spreken? 71
Tot hoever ga je? 75
3 Ik heb altijd mijn taal tegen mijn kind gesproken, waarom
spreekt hij het niet? / Passief en actief taalgebruik 79
Actieve en passieve talenkennis, het verschil 79
Welke technieken kan ik toepassen in de beginjaren? 82
Welke technieken kan ik toepassen in de eerste schooljaren? 83
4 Wat is voldoende taalaanbod? / … en hoe bied je dat aan? 87
Wat is voldoende taalaanbod? 87
Hoe kan ik mijn eigen taal zo veel mogelijk aanbieden? 88
5 Moet ik alle fouten van mijn kind verbeteren? / Goed
omgaan met feedback 93
Welke fouten maakt mijn kind en waarom? 93
Overgeneralisatie 94
Transferfouten 95
Woordvolgordefouten 97
Woordenschatfouten 98
Hoe kan ik het beste feedback geven? 99
Helpen de talen elkaar? 105
Deel 2
Kinderen in de hoofdrol
6 Hoe vergelijkbaar zijn een-, twee- en drietalige kinderen? /
Focus op hun overeenkomsten en verschillen 111
Van een eentalig naar een meertalig perspectief 111
De taalkeuze van meertalige kinderen 112
Van een tweetalig naar een drietalig perspectief 115
Een uitgebalanceerde driehoeksverhouding 119
7 Wat gebeurt er in het hoofd van mijn kind? / Het kinderbrein
onder de loep 123
De capaciteiten van het babybrein 124
Waarom hebben we een accent? 126
Opbouw van taalsystemen in het kinderbrein 126
Geboren vertalers? 128
Cognitieve flexibiliteit 130
Metalinguïstistich bewustzijn 131
Effectief focussen 132
Denken, dromen, tellen en emoties uiten 132
8 Wat een rommeltje, mijn kind mixt zijn talen! / Ordenen
en rangschikken: ogenschijnlijke wanorde verbergt
ingewikkelde strategische technieken 137
Vanaf wanneer zijn kinderen in staat hun talen te scheiden? 138
Waarom gebruiken meertaligen hun talen door elkaar? 139
Hoe gebruiken meertaligen hun talen door elkaar? 141
Hoe mixen drietaligen hun talen? 149
Is mixen en switchen vermoeiend voor het brein? 151
9 Help, mijn kind kent minder woorden dan zijn eentalige
vriendjes! / Woordenschat in meerdere talen is een optelsom 153
Woordenschatverwerving in het kinderbrein 154
Van alle talen een beetje, maar geen enkele taal helemaal? 158
Verhouding thuistaal-schooltaal 161
De thuistaal heeft genoeg woorden 162
Deel 3
In en om meertaligheid
10 Wie is mijn kind eigenlijk? / Taal, cultuur en identiteit 167
Taal en cultuur horen bij elkaar 168
Hoeveel input is genoeg? 169
Vanaf welke leeftijd zijn kinderen zich bewust van
cultuurverschillen 171
Heeft mijn kind een voorkeur voor een van zijn talen? 174
Voelt mijn kind zich anders dan eentalige kinderen? 176
Is meertaligheid een onderwerp van gesprek met vriendjes? 178
Wat vindt mijn kind van eentaligheid? 180
11 Het komt door de talen! / Meertaligheid als zondebok voor
talige problemen 181
Belang van de thuistaal 181
Taalontwikkelingsstoornis of niet? 186
Diagnostiek 188
Kunnen kinderen met een taalstoornis ook meertalig opgroeien? 190
12 Het komt door de cultuur! / Meertaligheid als zondebok
voor niet-talige problemen 191
Meertaligheid krijgt de schuld van een mislukte integratie 191
Goede beheersing van de schooltaal en de thuistaal is de sleutel
tot succes 192
Chique en niet-chique talen? 194
13 Is mijn kind wel echt meertalig als hij niet kan lezen en
schrijven in de talen? / Kunnen lezen en schrijven is een
meerwaarde, geen voorwaarde 197
De meerwaarde van lezen en schrijven in de thuistaal 197
Het leesproces en de woordverwerking van meertalige kinderen 199
Wat zijn realistische verwachtingen van geletterdheid in de
thuistaal? 201
Wanneer kan mijn kind het beste beginnen met lezen en
schrijven in de thuistaal? 203
Hoe en waar kan ons kind leren lezen en schrijven? 206
Drietalige gezinnen: in welke andere taal gaat ons kind lezen en
schrijven? 207
Toegift: mijn kind verbetert mij! / De rollen omgedraaid, een
interessante positie 211
Tot slot 215
Dankwoord 217
Personenregister 219
Definities van gebruikte begrippen 221
Geraadpleegde literatuur 225
Bijlage: de interviews 233